green_fr: (Default)
green_fr ([personal profile] green_fr) wrote2020-09-14 06:41 pm
Entry tags:

Лабрадоры

Наткнулся на картину в Лувре: «La demeure d’un „labrador“ (planteur de canne à sucre) au Brésil» — дословно «жилище лабрадора (плантатора сахарного тростника) в Бразилии». Очевидно, что у меня слово «Лабрадор» если и ассоциировалось с какими-то топонимами, то явно не с бразильскими.

Попытался найти в интернете — нашёл описание симптомов диабета у собак. Всё-таки, бумажные источники если не надёжнее — часто они быстрее. Полез в словарь Alain Rey.

Пишут, что у слова «Лабрадор» есть один смысл имени собственного, и три нарицательных: камень (по-русски «лабрадорит»), утка и собака. Все три происходят от названия полуострова в Канаде. А полуостров, пишут в словаре, назвал Джон Кабот в честь плававшего вместе с ним, и впервые описавшего полуостров португальского мореплавателя Жуана Фернандеша. У которого была кличка lavrador — «крупный землевладелец» (есть вариант «пахарь» — тот же корень, что и во французском laboureur), потому как он владел фермой на Азорских островах.

Википедия про утку не знает, название камня прослеживает от полуострова, а вот с собаками цитирует сразу все версии: их назвали лабрадорами то ли из-за камня (и те, и другие — чёрные), то ли из-за полуострова, то ли из-за того, что они такие труженики (lavrador). Название полуострова тоже то ли от мореплавателя, то ли в честь анонимных пахарей. За 500 лет появилось много авторитетных (в чём-то другом) источников, объясняющих этимологию.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting