green_fr: (Default)
green_fr ([personal profile] green_fr) wrote2019-06-12 10:40 am
Entry tags:

L'Histoire, Les collections №67

Специальный выпуска журнала про монастыри. Как мне нравится, начинают с терминологии — чем отличается монастырь от аббатства? Понятно, что в современном языке эти два слова практически взаимозаменяемы, но изначально во французском языке первое обозначало здание второго. То есть, монастырь — это жилище, а аббатство — это учреждение.

Прочитал о круглом (не прямоугольном!) клуатре в одном уэльском монастыре, и даже занёс его в свой географический wish list (я туда смотрю перед каждой поездкой, чтобы понять, куда ещё можно заскочить по пути). Но монастырь практически разрушенный (как минимум интересующая меня часть), вычёркиваю. А жаль!

Наткнулся на слово collation, у которого я знал, как выясняется, только второй смысл — лёгкая еда, перекус. Первый смысл, согласно Larousse, это выдача религиозных званий (с неожиданным вариантом «сравнение двух документов»). А журнал приводит ещё один смысл (возможно, связанный со смыслом у Larousse, но я не вижу точно, как именно) — разговор, учёная беседа (они цитируют книгу «Collations», название которой они «переводят» как «Entretiens»).

Ещё упоминают слово «celle» — не местоимение («эта»), а существительное («маленький монастырь»). Становятся понятными названия городов типа La Celle-Saint-Cloud.

Уже после прочтения журнала сходили с Анютой на очередную экскурсию по Парижу (Сорбонна и её окрестности), там экскурсовод упоминал устав Святого Бенедикта («бенедиктинцы»), на базе которого были построены все христианские монашеские ордена. И упоминал он этот устав как нечно крайне строгое, полностью регламентирующее жизнь монаха. В контексте: когда ты идёшь в бенедиктинцы — жизнь тебе больше мёдом не покажется, всё твоё время будет расписано поминутно.
В журнале, понятное дело, тоже много говорят об уставе, но в совершенно другом контексте — его появление в VI веке было сильным послаблением монашеской жизни. Потому что до этого «монах» — это не «один из жителей монастыря», а «отшельник», если не «столпник». Бенедиктинский устав позволял посвящать свою жизнь религиии в более мягких условиях.

[identity profile] moonofnovember.livejournal.com 2019-06-12 06:28 pm (UTC)(link)
А географический wish list как-нибудь пошарить можно?

У (английского) слова collation/collate знал одно значение - и оно не про еду.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2019-06-13 06:59 am (UTC)(link)
А что за смысл в английском? Мой словарь переводит collate исключительно как collationner - сравнивать тексты.

Список расшарить - посмотрю, но его сложно использовать кому-то кроме составителя :-) Там очень кратко, двумя словами напоминание мне, почему я захотел это увидеть - в какой книге прочитал, где в ЖЖ упомянул. Большая часть информации в голове, а не в списке :-/

[identity profile] moonofnovember.livejournal.com 2019-06-13 11:25 am (UTC)(link)
collate - collect and combine (texts, information, or data). - узнал, увидев в комментариях к коду.