http://green-fr.livejournal.com/ ([identity profile] green-fr.livejournal.com) wrote in [personal profile] green_fr 2021-07-05 08:06 am (UTC)

А вот интересно, насколько в таком случае перевод корректный? Для меня "грядущие дни" — это те, которые вот-вот сейчас будут, а "les jours qui filent" — это нынешние дни, но уже с оттенком сваливания в прошлое. То есть у Маяковского я вижу призыв отказаться от сопливо-радостного восприятия будущего: работать, работать и ещё раз работать, чтобы сделать жизнь лучше, сама она такой не станет! А у французских коммунистов получается депрессивный призыв перестать радоваться прямо сейчас. Как максимум, вылезти из болота мещанского счастья — чтобы что? Надо будет поспрашивать у коллег, как они понимают эту фразу.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting