У меня когда-то была запись про "psewdo-Hebrew". Я думаю, тут тоже пример этого явления. Второе слово в первой строчке (вроде бы צומח) может означать "растёт [о растениях]", "произрастает", при этом первая буква написана как нечто среднее между буквами "цади" и "айин". Слово во второй строчке похоже на ונפשות ("и души"), но некоторые из букв тоже выглядят так, будто автор их откуда-то срисовывал без понимания.
no subject