После таких бесед с соображениями про беллетристику встревать неудобно, но я всё равно встряну.
Про Варгас: про Sans feu ni lieu уже не помню, знаю, что у fringilla_pinso он вроде любимый, на русский она его и переводила, но по-русски я так и не прочла пока. Про Ceux qui vont mourir te saluent абсолютно согласна, я всегда советую начинать Варгас с Debout les morts и последующих, а самые пеавые уж потом читать, если захочется (кроме названного, есть ещё хуже - Les jeux de l'amour et de la mort). Она сама про них говорить не любит, вроде стесняется. В принципе, я её понимаю.
Хаддона читала давно, мне было очень интересно. Тема аутизма меня интересует. И беспокоит. Не провоцирую на изложение "точки зрения" - но вообще интересно, что за точка :о))
Хаддона я читала "интересно". Прочла где-то две трети, потом взяла книжку в поездку в Париж, чтобы в поезде дочитать. Начинаю читать, и вдруг ощущение "дежа вю" - ведь он об этом писал уже... щё несколько страниц - ну точно, писал.... Ещё несколько - да никаких сомнений, и даже теми же словами! Но, учитывая особенности личности рассказчика - может, так и задумано? Ещё почитала - нет, думаю, уж слишком длинный повтор. Короче, типографский брак был, два раза одну и ту же тетрадь вклеили, зато последней, с концовкой-развязкой, нет. То, что такое возможно, знаю преотлично, но в собственной читательской практике был первый случай. И именно с этой книжкой :о))
no subject
Про Варгас: про Sans feu ni lieu уже не помню, знаю, что у fringilla_pinso он вроде любимый, на русский она его и переводила, но по-русски я так и не прочла пока.
Про Ceux qui vont mourir te saluent абсолютно согласна, я всегда советую начинать Варгас с Debout les morts и последующих, а самые пеавые уж потом читать, если захочется (кроме названного, есть ещё хуже - Les jeux de l'amour et de la mort). Она сама про них говорить не любит, вроде стесняется. В принципе, я её понимаю.
Хаддона читала давно, мне было очень интересно. Тема аутизма меня интересует. И беспокоит. Не провоцирую на изложение "точки зрения" - но вообще интересно, что за точка :о))
Хаддона я читала "интересно". Прочла где-то две трети, потом взяла книжку в поездку в Париж, чтобы в поезде дочитать. Начинаю читать, и вдруг ощущение "дежа вю" - ведь он об этом писал уже... щё несколько страниц - ну точно, писал.... Ещё несколько - да никаких сомнений, и даже теми же словами! Но, учитывая особенности личности рассказчика - может, так и задумано? Ещё почитала - нет, думаю, уж слишком длинный повтор. Короче, типографский брак был, два раза одну и ту же тетрадь вклеили, зато последней, с концовкой-развязкой, нет.
То, что такое возможно, знаю преотлично, но в собственной читательской практике был первый случай. И именно с этой книжкой :о))