http://greenadine.livejournal.com/ ([identity profile] greenadine.livejournal.com) wrote in [personal profile] green_fr 2007-04-02 01:25 pm (UTC)

"покалывания (затёкших рук и ног)" - avoir des fourmis, un fourmillement; ça picote, avoir des picotements.
Только эти слова для ощущений физического тела (вам, наверное, ваш учитель объяснял про разные тела человека, которые вложены как матрёшки друг в друга, и физическое - это только первый уровень), а бывают* ещё ощущения на другом ("тонком") уровне, для описания которых по причине нехватки лексики используют слова "физического" уровня в качестве метафор, ну или настоящие метафоры, типа "камень на сердце" или "мурашки". Отношение ("связь") между двумя элементами метафоры - отношение подобия. В языке вообще огромный пласт слов используется в переносном значении - тебя же это не смущает? Мне кажется, это не проблема языка, это проблема того, что ты сомневаешься в том, что стоит за этими словами, в самих явлениях - нет?
Эзотерическую и мистическую информацию вообще передают только в такой форме: в форме мифов, символов, образов, которые буквально понять невозможно (см. библейские притчи) - это своего рода предохранитель безопастности от тех, кто ещё не готов эту информацию воспринять - им она покажется просто бессмыслицей.

*"бывают" здесь имеет значение "я испытывала и читала многочисленные свидетельства".

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting