http://green-fr.livejournal.com/ ([identity profile] green-fr.livejournal.com) wrote in [personal profile] green_fr 2007-03-27 03:20 pm (UTC)

В том и фишка, что слово "прана" он использует. Это меня как раз бы устроило.

А так - я не виже смысла интерпретировать через нечто, совершенно не похожее. В данном конкретном примере - пря чём тут молекулы и электричество? Слов во французском что ли не хватает? Т.е. лично у меня не хватает, но есть же ведь слово (какое, кстати) для "покалывания затёкших рук и ног"?

Интерпретация через соответствующие термины нужна, когда есть какая-то связь между ними. Как "овощи" и "фрукты", даже если они и не совпадают полностью. А для оригинальных слов ("матрёшка", "процессор", "электрон") нужно либо придумывать свои слова (не приклеивать к уже имеющимся), либо заимствовать.

Это общее рассуждение, относится не только к йоге. Только к йоге (и т.п.) относится моё личное восприятие явления ;-) Причём давнее отношение.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting