http://fiafia.livejournal.com/ ([identity profile] fiafia.livejournal.com) wrote in [personal profile] green_fr 2007-01-02 01:24 pm (UTC)

По пункту 1 - думаю, что ты прав в своей критике, тем не менее, как человек, занимающийся английским с французами, могу сказать, что между чтением, с одной стороны, и пониманием на слух и говорением на английском, у французов пропасть куда больше, чем у тех же русских, изучающих английский. Грубо говоря, русскому, не знающему английский, непонятно всё, а французу, не знающему английский, в письменном тексте хоть что-то, может, узнается.

По пункту 2 - согласна. Это единственный непарижский роман (ну ещё Sous les vents de Neptunes, но даже он в меньшей степени), и в развязке там, на мой взгляд, тоже перебор.
У меня этот роман на последнем месте в варгасовских пристрастиях.

Раз называешь "Адамсберг", читал по-французски, значит. В русском переводе он почему-то стал Адамберг (fringilla_pinso и chouaga не дадут соврать).

Тем не менее - читать не-, но медленно :-)
Отлично сказано!!!

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting