Лужина я одного знал, — медленно произнес господин, щурясь (ибо память человека близорука). Действительно, почему мы щуримся, когда пытаемся что-то вспомнить? ------------------------------------------------------------------------------Щуримся, отводим или закатываем глаза - чтобы то, что перед глазами не отвлекало от того, что пытаемся вернуть в воображении. ........................профессор запретил давать Лужину читать Достоевского, который, по словам профессора, производит гнетущее действие на психику современного человека, ибо, как в страшном зеркале — — — Я при этом не нашёл прямой цитаты, но зато в сети множество упоминаний этой отсылки Набокова к Достоевскому, в том числе с указанием «важности» пунктуации в конце фразы. Кто-нибудь понимает, о чём вообще речь, что за три тире? ------------------------------------------------------------------------------Три тире - опущенное окончание фразы и мысли (как бы за ненадобностью; мол для ДОГАДЛИВЫХ читателей доканичивать некоторые мысли - так же излишне, как для КУЛЬТУРНЫХ - переводить с французского). На вкус автора (ВВН) продолжение смазывало бы тонкость намёка. В данном случае - намёка не только на ущербность (для ВВН явную) Достоевского, но и намёк на ущербность психиатрии Фрейда, черпавшего материал из Достоевского; между прочим, здесь же и (любимая Набоковым) издёвка над тем самым ДОГАДЛИВЫМ читателем (вроде нас в вами) - именно в форме перемигивания с ним; а также - и издёвка над очередным набоковедом, обречённым никогда не доказать до конца то или иное толкование фрагмента. Вот из "Соглядатая" (1930) подобный обрыв продолжения фразы (из диалога): ... .... Он, между прочим, одного француза избил до полусмерти -- из ревности. Ну вот, он мне рассказал следующую историю. Рисует нравы Турции. Представьте себе... -- Неужели избил? -- прервал Смуров с улыбкой. ... ----------------------------------------------и ещё из обрыв "Соглядатая" (в перехваченном письме): "... ... Погода изменилась к худшему, или, вернее сказать, к лучшему, ибо не суть ли эти слякоть и ветер предзнаменования весны, милой маленькой весны, которая даже в сердце пожилого человека будит неясные желания? Мне приходит в голову афоризм, который несомненно..." Я просмотрел письмо до конца. Больше ничего не было для меня интересного.
no subject
Действительно, почему мы щуримся, когда пытаемся что-то вспомнить?
------------------------------------------------------------------------------Щуримся, отводим или закатываем глаза - чтобы то, что перед глазами не отвлекало от того, что пытаемся вернуть в воображении.
........................профессор запретил давать Лужину читать Достоевского, который, по словам профессора, производит гнетущее действие на психику современного человека, ибо, как в страшном зеркале — — —
Я при этом не нашёл прямой цитаты, но зато в сети множество упоминаний этой отсылки Набокова к Достоевскому, в том числе с указанием «важности» пунктуации в конце фразы. Кто-нибудь понимает, о чём вообще речь, что за три тире?
------------------------------------------------------------------------------Три тире - опущенное окончание фразы и мысли (как бы за ненадобностью; мол для ДОГАДЛИВЫХ читателей доканичивать некоторые мысли - так же излишне, как для КУЛЬТУРНЫХ - переводить с французского). На вкус автора (ВВН) продолжение смазывало бы тонкость намёка. В данном случае - намёка не только на ущербность (для ВВН явную) Достоевского, но и намёк на ущербность психиатрии Фрейда, черпавшего материал из Достоевского; между прочим, здесь же и (любимая Набоковым) издёвка над тем самым ДОГАДЛИВЫМ читателем (вроде нас в вами) - именно в форме перемигивания с ним; а также - и издёвка над очередным набоковедом, обречённым никогда не доказать до конца то или иное толкование фрагмента.
Вот из "Соглядатая" (1930) подобный обрыв продолжения фразы (из диалога):
...
.... Он, между прочим, одного француза избил до полусмерти -- из ревности. Ну вот, он мне рассказал следующую историю. Рисует нравы Турции.
Представьте себе...
-- Неужели избил? -- прервал Смуров с улыбкой.
...
----------------------------------------------и ещё из обрыв "Соглядатая" (в перехваченном письме):
"...
... Погода изменилась к худшему, или, вернее сказать, к
лучшему, ибо не суть ли эти слякоть и ветер предзнаменования
весны, милой маленькой весны, которая даже в сердце пожилого
человека будит неясные желания? Мне приходит в голову афоризм,
который несомненно..."
Я просмотрел письмо до конца. Больше ничего не было для
меня интересного.